Wiersze - Emily Dickinson strona 3

1247 (To pile like Thunder to its close -/ Jak Grom się spiętrzać - aż stos runie)

To pile like Thunder to its close
Then crumble grand away
While Everything created hid
This - would be Poetry -

Or Love - the two coeval come -
We both and neither prove -
Experience either and consume -
For None see God and live -


 *    *    *

Jak Grom się spiętrzać - aż stos runie -
Aż w proch się rozsypie majestat
Nad kryjówkami Wszelkich Stworzeń -
To - byłaby Poezja -

Lub Miłość - to dwie rówieśnice -
Poznanie już jednej z nich - spali
Na popiół - bo Nikt nie jest w stanie -
Ujrzawszy Boga - żyć dalej

1523 (We never know we go,—when we are going/Odchodząc - nie wie się)

 
We never know we go,—when we are going
We jest and shut the door;
Fate following behind us bolts it,
And we accost no more.



Odchodząc - nie wie się, że się odchodzi -
Nie na serio Drzwi za sobą przymykamy -
Los - tymczasem - zatrzaskuje rygle -
Bezpowrotnie - za naszymi plecami -

1755 (By stworzyć prerię...)

 
To make a prairie it takes a clover and one bee,—
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do
If bees are few.
 

By stworzyć prerię,
starczy jeden zgoła
Kwiat koniczyny,
Marzenie
I pszczoła.
Jeśli pszczół nie ma ani na lekarstwo,
Same rojenia wystarczą.

1760 (Elizjum jest przez ścianę...)

 
Elizjum jest przez ścianę
To ten sąsiedni pokój,
W którym ktoś Bliski czeka
Zbawienia lub Wyroku
 
Ile hartu w Duszy że to znosi,
Gdy coraz bliżej brzmi
Stąpanie nadchodzących Stóp
Skrzyp otwieranych Drzwi

182 (If I shouldn't be alive.../Jeśli nie będę już żyła...)

Emily Dickinson - 182 (If I shouldn't be alive.../Jeśli nie będę już żyła...)

If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my granite lip!



Jeśli nie będę już żyła,
Gdy przylecą Rudziki,
Dajcie temu w Czerwonym Krawacie
Pamiątkowy okruch.

Gdybym nie podziękowała,
Pogrążona w głębokim śnie,
Wiedzcie, że próbowałam to zrobić
Moimi Granitowymi ustami!


tłum. Emmet Ray

‹‹ 1 2 3 4 5 6 14 15 ››