Wiersze - William Wordsworth

William Wordsworth

poeta, pisarz
  • Data i miejsce urodzenia: 7 kwiecień 1770, Cockermouth
  • Data i miejsce śmierci: 23 kwiecień 1850, Rydal Mount
  • Narodowosć: angielska
William Wordsworth - poeta, pisarz

 Filarze Stonehenge! Tak dumny by dać
wskazówkę a mimo to zachować
Swe sekrety, Ty, który kochasz stać i
słyszeć
Równinę rozbrzmiewającą wiatrem
trąby powietrznej,
Więźniu bezkresnego roku osamotnionej
Natury;
Jeśli nawet widziałeś nikczemny ryk
olbrzyma
By złożyć w ofierze jego tłumy żywych
 ludzi,
Czy przed twym obliczem kiedykolwiek
 pojawił się nędznik,
Który w swym sercu jęczał od bólu
śmiertelniejszego
Niż ten, który przywiedziony przez burzę,
 u Ciebie schronienie może zdobyć.

"Pile of Stone-henge!
so proud to hint yet keep

Thy secrets, thou that lov'st to
 stand and hear
The Plain resounding to the whirlwind's sweep,

Inmate of lonesome
 Nature's
endless year;
Even if thou saw'st the giant wicked roar

For sacrifice its throngs
of living men,
Before thy face did ever wretch
 appear,
Who in his heart had groaned with deadlier pain
Than he who, tempest-driven,
thy shelter now would gain."
Section XIV, "Guilt and Sorrow;
or Incidents upon Salisbury Plain"

Address To The Scholars Of The Village School Of

Address To The Scholars Of The Village School Of
Wordsworth William





I come, ye little noisy Crew,

Not long your pastime to prevent;

I heard the blessing which to you

Our common Friend and Father sent.

I kissed his cheek before he died;

And when his breath was fled,

I raised, while kneeling by his side,

His hand:--it dropped like lead.

Your hands, dear Little-ones, do all

That can be done, will never fall

Like his till they are dead.

By night or day blow foul or fair,

Ne`er will the best of all your train

Play with the locks of his white hair,

Or stand between his knees again.

Here did he sit confined for hours;

But he could see the woods and plains,

Could hear the wind and mark the showers

Come streaming down the streaming panes.

Now stretched beneath his grass-green mound

He rests a prisoner of the ground.

He loved the breathing air,

He loved the sun, but if it rise

Or set, to him where now he lies,

Brings not a moment`s care.

Alas! what idle words; but take

The Dirge which for our Master`s sake

And yours, love prompted me to make.

The rhymes so homely in attire

With learned ears may ill agree,

But chanted by your Orphan Quire

Will make a touching melody.



DIRGE



Mourn, Shepherd, near thy old grey stone;

Thou Angler, by the silent flood;

And mourn when thou art all alone,

Thou Woodman, in the distant wood!



Thou one blind Sailor, rich in joy

Though blind, thy tunes in sadness hum;

And mourn, thou poor half-witted Boy!

Born deaf, and living deaf and dumb.



Thou drooping sick Man, bless the Guide

Who checked or turned thy headstrong youth,

As he before had sanctified

Thy infancy with heavenly truth.



Ye Striplings, light of heart and gay,

Bold settlers on some foreign shore,

Give, when your thoughts are turned this way,

A sigh to him whom we deplore.



For us who here in funeral strain

With one accord our voices raise,

Let sorrow overcharged with pain

Be lost in thankfulness and praise.



And when our hearts shall feel a sting

From ill we meet or good we miss,

May touches of his memory bring

Fond healing, like a mother`s kiss.



BY THE SIDE OF THE GRAVE SOME YEARS AFTER



LONG time his pulse hath ceased to beat

But benefits, his gift, we trace--

Expressed in every eye we meet

Round this dear Vale, his native place.



To stately Hall and Cottage rude

Flowed from his life what still they hold,

Light pleasures, every day, renewed;

And blessings half a century old.



Oh true of heart, of spirit gay,

Thy faults, where not already gone

From memory, prolong their stay

For charity`s sweet sake alone.



Such solace find we for our loss;

And what beyond this thought we crave

Comes in the promise from the Cross,

Shining upon thy happy grave.

Ballada

 
Mieszkała wśród odludnych ścieżek,
Gdzie Dove jest strugą małą;
Nikt o niej słowa pochwały nie rzekł,
Niewielu ją kochało;
 
Fiołek, za omszały kamień
Schowany wpół przed okiem!
Piękna jak gwiazda, kiedy sama
Na niebie lśni wysokim;
 
Nieznana żyła, i wiedziało
Niewielu, gdy szła w nicość;
Lecz leży w grobie, i to całą                           
Dziś dla mnie jest różnicą!                                                                                                         
 

Do kukulki

 
Jak ciebie nazwać, gościu? Jakim
Imieniem wołać? Gdy pod drzewem
Słucham cię, czymże jesteś? Ptakiem?
Czy tylko wędrującym śpiewem?
 
Leżąc śród bujnej trawy, słyszą
Wołanie twe, co w dal ucieka;
To głośniej zabrzmi, to znów ciszej,
Zarazem z bliska i z daleka.
 
Chociaż prócz kwiatów, prócz promienia
Nie ma w nim żadnej innej treści,
Ty o godzinach zachwycenia
Przynosisz błogie dla mnie wieści.
 
Kukułko, wiosny ukochanie,
Ty ciągle jesteś dla mej duszy
Nie ptakiem — tyś jest to wołanie
Niedocieczone w leśnej głuszy,
 
Za którym biegłem, chłopiec mały,
Ciebie na ziemi i na niebie
Szukając. Ręce rozgarniały
Gęstwiną, byle znaleźć ciebie,

1 2 3 ››